La Rose et le Réséda : L’appel à l’unité lors de la résistance

M. Prajesh Kumar Basu Assistant Professor, French Amity School of Languages, Amity University Mumbai Ph: 8276892223 Mail id: basuprajesh@gmail.com Résumé Le poète du Surréalisme, et engagé de la partie communiste, Louis Aragon, pendant l’Occupation, est devenu l’un des poètes de la résistance. En considérant la philosophie du poète dans le poème La Rose et le Réséda, ici on va souligner son appel à l’unité au cours de la seconde guerre mondiale. Déjà combattu pendant la première guerre mondiale, Aragon avait bien connu les horreurs de la guerre. On va explorer d’une manière documentaire de diverses recherches menées déjà par des chercheurs à ce propos et en se basant sur mon observation personnelle après avoir lu ce poème. Ce poème, à travers une histoire des deux prisonniers qui essaient de s’échapper d’une prison pour leur amante commune, révèle plusieurs couches métaphoriques, le contexte de la résistance. Quoiqu’il soit leur religion ou philosophie de la vie, La Read More …

L’Idéalisation de la poétique libre dans les calligrammes d’Apollinaire

Suchandra Ghosh (Basu), Assistant Professor (French), Amity University Mumbai, Chandernagore, Hooghly, west Bengal, India, Mobile: 8777397496 Mail- suchandraghosh02@gmail.com Résumée  Guillaume Apollinaire est poète du XXe siècle. Apollinaire, célèbre poète français, considéré comme l’un des plus grands poètes du début du XXe siècle, était l’un des précurseurs du Surréalisme et s’essayait également à l’écriture de nouvelles ou de calligrammes. C’est lui qui est à l’origine du mot calligramme, dans un recueil Calligrammes. Les calligrammes offrent un apprentissage de la langue française sous une forme ludique et créative dont les vers ont été déstructurés pour former un dessin. C’est une forme poétique libre, c’est-à-dire que sa création n’est pas régie par un ensemble de règles. On peut donc prendre la liberté de son imagination. Le poète dessine avec ses vers une image qui redouble le sens du poème. Tout d’abord, il faut l’analyser visuellement et ensuite faire le lien entre l’image et le texte. Alcools, un recueil Read More …

Paratexte comme un outil pour une traduction postcoloniale: Une étude de la traduction française de The God of Small Things.

M. Rupam Datta, Assistant Professor, Amity University, Kolkata Abstract :      Dans le cadre de la traductologie, le domaine de l’analyse des paratextes est souvent négligé, ce qui n’est pas surprenant étant donné que les paratextes n’existent qu’à la périphérie du texte et sont donc considérés un élément marginal du texte littéraire. La préface comme un paratexte d’une œuvre traduite a un grand apport pour introduire une œuvre ainsi que l’auteur au lecteur étranger. Dans le cadre d’une œuvre traduite, la préface est essentielle car elle aide à  mieux comprendre: 1. le contexte socioculturel et linguistique de l’ouvrage qui est souvent méconnu chez des lecteurs étrangers 2. Expliquer la stratégie de traduction à leurs lecteurs. Ainsi, les traducteurs cherchent à justifier (1.1) leur sélection de textes et d’auteurs, ainsi que (1.2) les stratégies spécifiques qu’ils ont utilisées pour surmonter les défis de la traduction. L’hybridité culturelle et linguistique des romans indiens de langue anglaise pose Read More …

Les sentiments personnels de Victor Hugo dans ses poèmes choisis

Mr. Prantik Biswas, Assistant Professor in French, Amity School of Foreign Languages, Amity University Kolkata, India, E-mail- prantikbiswas91@gmail.com Résumé Les sentiments personnels c’est-à-dire l’amour, l’émotion, la joie, la peine, le deuil sont tous parallèles à Victor Hugo quand on envisage sa vie. Sans doute on peut dire que cet écrivain a gagné tant de succès lors de son trajet littéraire mais quelquefois on oublie sa souffrance personnelle ou bien on la considère passablement. Généralement la crise dans la vie personnelle nous conduit vers la destruction alors que c’est tout le contraire chez Hugo. La mort de sa fille l’a insisté de soulever fortement la plume après une longue pause et de reporter ses émotions au monde par ses poèmes. Et pour cet article particulier, on accentue sur deux poèmes essentiellement; ce sont «Mes deux filles»; publié en juin 1842 et «Demain de l’aube»; publié en septembre 1847 de Les Contemplations; publié en 1856 qu’on a Read More …

Les Souvenirs et les Regrets chez Alphonse de Lamartine dans « Les Méditations Poétiques »

SUBRATA PAL, Amity University Kolkata, Department of French, Kolkata, India Adresse mél :- subratapal1990@gmail.com Abstrait :- Alphonse de Lamartine, un poète romantique célèbre du XIXème siècle exprime son sentiment personnel dans son recueil qui s’appelle « Les Méditations Poétiques ». Dans ses poèmes il décrit la beauté de la nature mais son souvenir et ses regrets s’occupent une grande partie de ses œuvres. La présence de tristesse et la douleur sont bien visibles dans plupart de ses poèmes célèbre de l’amour. Mon sujet est de montrer comment les souvenirs soit bons soit mauvais inspirent Lamartine de composer les poèmes. J’ai choisi quelques poèmes de son célèbre recueil « Les Méditations Poétiques » et je les analyse et fais une étude critique. En analysant ses poèmes et en faisant cette étude critique j’ai trouvé quelques mots clés dont m’ont aidé d’effectuer cette recherche. Les mots clés de mon sujet sont :- Les Souvenir, Les Regrets, La douleur, L’espoir et Le malheur. Comment la présence Read More …

Symbolisme français dans la poésie de W. B. Yeats

Amit Kumar Srivastava,  Lecturer, Mody University of Science & Technology,  Rajasthan Résumé Cet article est une étude visant à explorer la présence du symbolisme français dans la poésie de William Butler Yeats qui est le grand poète du mouvement symboliste dans la littérature anglaise, avec le système cohérent de symboles utilisés dans sa poésie ainsi que les diverses influences qui ont façonné son processus de pensée et certains des symboles les plus couramment utilisés dans ses poésies. Les œuvres de W B Yeats sont pleines de symbolisme et l’impact du symbolisme français l’a évidemment marqué. Yeats est généralement considéré comme l’un des rares écrivains à avoir achevé ses plus grandes œuvres après avoir reçu le prix Nobel de littérature en tant que premier Irlandais. Mots-clés : Symbole, Symbolisme, Mouvement symbolique Introduction: Cet article est basé sur l’analyse et l’évaluation du symbolisme de Yeats, il serait préférable de définir le symbolisme et de mentionner l’histoire du Read More …

Influence of Western Music on Rabindranath Tagore’s Mind

Dr. Srabani Sen, Associate Professor, Department of Music, Tarakeswar Degree College, Tarakeswar, Hooghly, e-mail-srabanisn1@gmail.com  Mobile no- 6290242709 Rabindranath Tagore was a Bengali polymath – a great poet, philosopher, and Music composer. Tagore’s songs have dual importance as poetry and music. Before Tagore’s time, in 1757, British, German and Italian music entered the Bengali Soundscape. Tagore’s family allowed for his proper introduction to Western music and literature. He received formal training in piano as a child and listened to the music of Beethoven, Bach and other composers from a very young age. During his first trip to England in 1878, he became familiar with English, Irish and Scottish music. He enrolled in Western classical vocal music and was influenced by the works of romantic and classical composers at the time. Many of Tagore’s songs were influenced and sometimes inspired by Western music. Tagore’s exposure to Western music allowed for another exotic dimension to his compositions. রবীন্দ্রমানসে Read More …

মানবতন্ত্রের বিকাশে যোগাভ্যাসের ভূমিকা এবং তার ফলস্বরূপ নৃত্যকলার সাবলীলতা বৃদ্ধি

রাহুল দেব মণ্ডল ( সহকারী অধ্যাপক , রবীন্দ্র ভারতী বিশ্ববিদ্যালয় , নৃত্য বিভাগ ) মানবদেহে তন্ত্রের ভূমিকা অপরিসীম। মানবতন্ত্র মানব শরীরের অভ্যন্তরীন ও বহিঃভাগকে নিয়ন্ত্রণ করে আর একজন নৃত্যশিল্পীর ক্ষেত্রে শরীরের তন্ত্রের ভারসাম্য বজায় রাখা বিশেষ ভাবে প্রয়োজন। মানব শরীরের যে ১১ খানি তন্ত্র আছে, তাদের একে অপরের সাথে ভারসাম্য  বজায় রাখা বিশেষভাবে প্রয়োজন। নৃত্যের ক্ষেত্রে আঙ্গিক শুদ্ধতা যেমন দরকার তেমনি ভাবানুগ্ধতাও অপরিসীম, আসলে সঠিক ভাব যদি আঙ্গিক ও ভাব শুদ্ধতা প্রকাশিত না হয় তবে রসের নিষ্পত্তি ঘটে না। তাই প্রতিটি তন্ত্র যথাক্রমে (১) অস্থি তন্ত্র (২) পেশীতন্ত্র (৩) রক্ত প্রবাহ তন্ত্র (৪) শ্বাসতন্ত্র (৫) পাচন তন্ত্র (৬) স্নায়ুতন্ত্র (৭) গ্রন্থিতন্ত্র (৮) রেচন তন্ত্র (৯) জনন তন্ত্র (১০) ত্বক তন্ত্র (১১) সংবহন তন্ত্র এদের প্রতিটির ভারসাম্য বজায় রাখা প্রয়োজন।   অস্থি তন্ত্রও পেশীতন্ত্র সরাসরি আমাদের চলন ও গমনের সাথে যুক্ত। তার আঙ্গিক প্রক্ষেপনকে আরো সুনিবিড় ও দৃঢ় করতে সাহায্যে করে। অন্যদিকে রক্ত প্রবাহ তন্ত্র ও শ্বাসতন্ত্র আমাদের শরীরের  ভারসাম্য বজায় সহ শরীরে অক্সিজেন নিয়ন্ত্রণ করে Read More …

Kanda Life and Culture in the Novel ‘Paridhi’ of Buddhadeb Guha

Arjun Majhi Abstract Afterlife and culture are a widely discussed topic in Bengali fiction. In Bengali fiction, it was Rabindranath who got the status of the central subject or the central character. Among his later fiction writers are many who bring Bengali indigenous people as well as non-Bengali indigenous people into their fiction. Fiction writer Buddhadev Guha is one of them. Although Buddhadev Guha was born on June 29, 1936, in Kolkata, he spent most of his childhood and adolescence in Rangpur. Buddhadev Guha grew up in a kind of literary environment. Like his parents, the members of his maternal uncle’s family were also from the literate and literate clan. Buddhadev Guha was very brave from childhood. He did not hesitate to take risks in any dangerous work. At various times, he got the opportunity to travel with his father to Barisal, Rangpur, Deoghar, Ranchi in Bihar, Giridi, Palamau, Assam, Orissa etc. As a result, Read More …

Bertolt Brecht in Modern Bengali Theatre

Sayanti Ghatak, Ph. D. Scholar, Rabindra Bharati University Abstract: This study delves into the introduction of the proscenium stage in Bengali theater, attributing its debut to Gerasim Stepenevich Lebedev on November 27, 1795. Lebedev, a foreign literature enthusiast, not only marked this historical moment by presenting the first proscenium play in Bengal but also translated a foreign play, “The Destroy,” into Bengali as “Kalpanik Sambandal.” Consequently, foreign translated dramas, particularly those of Bertolt Brecht, significantly influenced Bengali theater. Brecht’s epic theater, known for its socio-political commentary, found resonance in Bengal. Despite being born in 1898, Brecht’s impact on global theater, shaped by two world wars, fascinated Bengali playwrights and directors. Notably, Ajitesh Bandyopadhyay, a key figure in Bengali theater, highlighted Brecht’s innovative staging techniques, drawing parallels between Brecht’s Caucasian Chalk Circle and traditional Sanskrit drama. The study examines how Brecht’s plays, with their distinctive blend of music, ballads, and stylized performances, were integrated into Bengali Read More …